top of page

In der Schule

Schulpflicht

Schule ist Pflicht

Compulsory education

School is mandatory

In der Schule

In Deutschland besteht Schulpflicht. Das heißt, dass alle Kinder zur Schule gehen müssen. Sie dürfen nicht im Homeschooling unterrichtet werden.

Wenn ein Kind krank ist, muss man vor Unterrichtsbeginn in der Schule anrufen und Bescheid sagen und am ersten Schultag eine schriftliche Entschuldigung abgeben. Wenn die Krankheit länger als drei Tage andauert, wird ein ärztliches Attest benötigt.

Es ist generell schwierig, Kinder zu beurlauben, weil man zum Beispiel länger in den Urlaub fahren möchte. Dies wird nur in Ausnahmefällen von der Schulleitung genehmigt.

In Germany, there is compulsory education, which means that all children must go to school. They cannot be taught through homeschooling.

If a child is sick, the school must be called and informed before the start of class, and a written excuse must be given on the first day back. If the illness lasts longer than three days, a medical certificate is required.

It is generally difficult to excuse children from school, for example, to go on a longer vacation. The school administration only approves this in exceptional cases.

Noch keine Kommentare... Füge deinen hinzu.

No comments yet... Add yours. 😉

Die Noten

Die Eins ist die beste Note

Grades

The best mark is a one.

In der Schule

In den ersten beiden Klassenstufen bekommen die Kinder meist keine Noten. Anschließend gibt es die Noten von 1 bis 6. Die 1 ist die beste Note, die 6 ist die schlechteste.

- 1 = sehr gut
- 2 = gut
- 3 = befriedigend
- 4 = ausreichend
- 5 = mangelhaft
- 6 = ungenügend

Mit einer 4 hat man bestanden, mit einer 5 oder einer 6 ist man durchgefallen. Wenn man auf dem Zeugnis zu viele schlechte Noten hat, kann es sein, dass man "sitzenbleibt" und die Klassenstufe wiederholen muss.

Es gibt auch "+" oder "-", die vergeben werden, um noch genauer anzuzeigen, wie gut die einzelnen Noten waren. Eine "2+" ist also eine besonders gute "2", eine "3-" ist schlechter als eine normale "3".

In der gymnasialen Oberstufe, in der Zeit vor dem Abitur, gibt es statt Noten Notenpunkte. Sie reichen von 0 bis 15, wobei z.B. die 0 einer 6 entspricht, die 8 einer 3 und die 15 einer sehr guten 1.

In the first two school years, children usually don't receive grades. Afterwards, they receive grades from 1 to 6. 1 is the best grade, while 6 is the worst.

1 = very good
2 = good
3 = satisfactory
4 = sufficient
5 = deficient
6 = inadequate

4 is the passing grade, while a grade of 5 or 6 means that you failed. If a student has too many bad grades on their report card, they may have to repeat the year.

The additions "+" and "-" can be given to indicate even more precisely how good or bad the individual grades were. A "2+" is therefore a particularly good "2", while a "3-" is worse than a normal "3".

In the upper level of high school, the time before the Abitur (German university entrance qualification), there are grade points instead of grades. They range from 0 to 15, where, for example, 0 is equivalent to a grade of 6, 8 to a grade of 3, and 15 to a very good 1.

Noch keine Kommentare... Füge deinen hinzu.

No comments yet... Add yours. 😉

Föderalismus

Von Bundesland zu Bundesland unterschiedliche Lehrpläne.

Federalism

Curriculum varies from state to state.

In der Schule

Wer als Kind innerhalb Deutschlands umziehen muss, hat es manchmal nicht leicht. In unserem föderalistischen Staat dürfen nämlich die Bundesländer die Inhalte der Lehrpläne für die jeweiligen Klassenstufen festlegen. Daher sind sie von Bundesland zu Bundesland unterschiedlich.

Immer wieder gibt es Kritik daran, dass auch das Abitur, welches man in Deutschland braucht, um studieren zu können, von den Anforderungen her stark variiert. Das Abitur in Bayern wird z.B. als das anspruchsvollste angesehen. Das ist nicht unbedingt gerecht, weil der Abiturdurchschnitt in einigen Studiengängen dafür ausschlaggebend ist, ob oder wie schnell man einen Studienplatz bekommt.

Einige Bundesländer haben jedoch bereits Maßnahmen ergriffen, um die Vergleichbarkeit des Abiturs zu verbessern. So wurde beispielsweise der gemeinsame Abituraufgabenpool der Länder eingeführt, der Abituraufgaben zentral entwickelt und zur Verfügung stellt.

Moving within Germany can sometimes be difficult for children. In our federal country, each individual state is allowed to determine the content of the curricula for each school year. Therefore, they vary from state to state.

You often hear the criticism that the Abitur, which is necessary to study in Germany, also varies greatly in its requirements. For example, the Abitur in Bavaria is considered the most demanding. This is not necessarily fair, as the Abitur average grade is decisive for getting a study place in some degree programs.

However, some federal states have already taken measures to improve its comparability. An example is the introduction of the joint Abitur task pool, which centrally develops and provides Abitur tasks for all states.

Noch keine Kommentare... Füge deinen hinzu.

No comments yet... Add yours. 😉

Die Einschulung

Das Alter bei der Einschulung

The first day of school

The age for school enrollment

In der Schule

Die meisten Kinder in Deutschland sind sechs Jahre alt, wenn sie eingeschult werden. Hierfür gibt es bestimmte Stichtage, die je nach Bundesland variieren. In Bremen, Hamburg, Hessen, Mecklenburg-Vorpommern, im Saarland, in Sachsen, Sachsen-Anhalt und Schleswig-Holstein ist es der 30. Juni. In Thüringen ist es der 1. August. In Rheinland-Pfalz ist es der 31. August und in Bayern, Baden-Württemberg, Brandenburg, Niedersachsen, Nordrhein-Westfalen und Berlin ist es der 30. September. Alle Kinder, die vor diesem Stichtag sechs Jahre alt werden, kommen in diesem Schuljahr in die Schule.

Es gibt auch „Kann-Kinder“, die erst nach dem Stichtag sechs Jahre alt werden, aber auf Antrag schon etwas früher eingeschult werden können. Andersherum können in besonderen Fällen auch Kinder zurückgestellt werden, wenn festgestellt wird, dass sie noch nicht bereit für die Schule sind.

Most children in Germany are six years old when they start school. There are specific cut-off dates for this, which vary from state to state. In Bremen, Hamburg, Hessen, Mecklenburg-Vorpommern, Saarland, Saxony, Saxony-Anhalt, and Schleswig-Holstein, it is June 30th. In Thuringia, it is August 1st. In Rhineland-Palatinate, it is August 31st, and in Bavaria, Baden-Württemberg, Brandenburg, Lower Saxony, North Rhine-Westphalia, and Berlin, it is September 30th. All children who turn six years old before this cut-off date will start school in that academic year.

There are also so-called "Kann-Kinder" (meaning "can-children"), who will only turn six years old after the cut-off date, but may still start school earlier if a request is made. Conversely, in special cases, children can be held back if it is determined that they are not yet ready for school.

Noch keine Kommentare... Füge deinen hinzu.

No comments yet... Add yours. 😉

Die Schultüte

Die Schultüte nicht vergessen!

The school cone

Don't forget the school cone!

In der Schule

Wird dein Kind in Deutschland eingeschult? Am ersten Schultag (nur in der ersten Klasse!) bekommt jedes Kind von seinen Eltern eine Schultüte. Viele Kinder fiebern der Einschulung entgegen, weil sie so gespannt auf ihre Schultüte sind.

Man kann sie zur Einschulungszeit in verschiedenen Größen zum Beispiel in Schreibwarenläden oder Kaufhäusern kaufen. Es gibt auch Bastelsets oder andere Variationen, wie zum Beispiel Stoffschultüten, die man anschließend füllen und als Kissen verwenden kann. Eine ganz normale Schultüte kostet - ohne Inhalt - um die 20-25 Euro.

Und was kommt in die Schultüte rein? Die Eltern füllen sie mit kleinen Spielzeugen, Hörspielen, Gutscheinen, Schulmaterialien und Süßigkeiten.

Is your child starting school in Germany? On the first day of school (only in the first year!), every child receives a "Schultüte" (school cone) from their parents. Many children are looking forward to starting school because they are so excited about their Schultüte.

They can be bought in different sizes, for example in stationery stores or department stores, during the enrollment period. There are also crafting sets or other variations, such as fabric cones that can be filled and used as a pillow afterwards. A normal Schultüte costs around 20-25 euros, without content.

And what goes into the Schultüte? Parents fill them with small toys, audio books, vouchers, school supplies, and sweets.

Noch keine Kommentare... Füge deinen hinzu.

No comments yet... Add yours. 😉

Hitzefrei

Es ist zu heiß zum Lernen!

Early dismissal from school due to heat

It's too hot to study!

In der Schule

In einigen Ländern gibt es „schneefrei“ oder die Schule fällt aus, wenn es ein Unwetter gibt. In Deutschland haben wir an besonders warmen Tagen „hitzefrei“. Das ist das vorzeitige Ende der Unterrichtszeit, wenn es draußen sehr warm ist.

Die genauen Regeln unterscheiden sich von Bundesland zu Bundesland, aber in den meisten Fällen entscheidet der Schulleiter oder die Schulleiterin, wann hitzefrei gegeben werden kann. Zum Beispiel kann nach der vierten Stunde Schluss sein, wenn das Thermometer um 10 oder 11 Uhr in einem schattigen Klassenraum 25 - 27 Grad Celsius anzeigt.

Oft gilt das nur für Grundschulen und die Mittelstufe, also nicht für Schüler, die in der 11., 12. oder 13. Klasse sind.

In some countries, there is a "snow day" or schools are closed during severe weather conditions. In Germany, we have "hitzefrei" (heat-free) on particularly hot days. It's the early end of the school day when it's very hot outside.

The exact rules vary from state to state, but in most cases, the principal decides when to call hitzefrei. For example, classes may end after the fourth lesson if the thermometer shows 25-27 degrees Celsius in a shaded classroom at 10 or 11 a.m.

This often applies only to primary schools and middle schools, but not for students in the 11th, 12th or 13th grade.

Noch keine Kommentare... Füge deinen hinzu.

No comments yet... Add yours. 😉

Zeugnisse und die Zeugnisausgabe

Schulschluss nach der dritten Stunde

Report cards and their distribution

School ends after the third lesson

In der Schule

Nach jedem Halbjahr gibt es in Deutschland Zeugnisse - Ende Januar oder Anfang Februar und vor den Sommerferien im Juli. In jedem Halbjahr beginnt die Bewertung der Leistungen wieder von Neuem. Die alten Noten zählen nicht mehr.

Die Zeugnisse können von Schule zu Schule unterschiedlich aussehen. In den ersten beiden Klassenstufen gibt es normalerweise noch keine Noten. Es kann zusätzlich schriftliche Einschätzungen des Schülers durch den Lehrer geben, muss es aber nicht. Wenn man auf dem Zeugnis zu viele schlechte Noten hat, kann es sein, dass man "sitzenbleibt" und die Klassenstufe wiederholen muss.

Das Zeugnis muss von einem Erziehungsberechtiten unterschrieben werden und dann am ersten Schultag nach den Ferien vorgezeigt werden.

Am Tag der Zeugnisausgabe ist normalerweise nach der dritten Stunde Unterrichtsschluss. Die Kinder können dann nach Hause gehen oder werden im Hort betreut.

In Germany, there are report cards after each semester - at the end of January or beginning of February and before the summer holidays in July. The grading starts anew at the beginning of each semester - the old grades no longer count.

The appearance of report cards can vary from school to school. In the first two school years, there are usually no grades. The teacher may provide a written assessment of the student, but it is not required. If a student receives too many poor grades on the report card, they may be required to repeat the year.

The report card must be signed by a legal guardian and presented on the first day of school after the holidays.

On the day of the report card distribution, usually after the third lesson, classes end early. The children can then go home or are supervised in after-school care.

Noch keine Kommentare... Füge deinen hinzu.

No comments yet... Add yours. 😉

Klassenfahrten

Eine Woche mit der Klasse unterwegs

School trips

A week on a trip with the class

In der Schule

Schon in der Grundschule gibt es normalerweise einmal pro Schuljahr eine Klassenfahrt. Der Klassenlehrer oder die Klassenlehrerin fährt mit der gesamten Klasse "in den Urlaub". Je nach Alter der Kinder geht es in die Nähe oder etwas weiter weg. Normalerweise kommt ein anderer Lehrer oder eine andere Lehrerin oder ein Elternteil zur Unterstützung mit.

Es ist eine tolle Gelegenheit für die Schüler, sich alle in einem außerschulischen Kontext kennenzulernen, unabhängiger zu werden und gemeinsam Abenteuer zu erleben.

In primary school, there is usually one class trip per school year. The class teacher goes on "vacation" with the entire class. Depending on the age of the children, it may be nearby or a bit further away. Usually, another teacher or parent comes along to help out.

It is a great opportunity for students to get to know each other in an extracurricular context, become more independent, and experience adventures together.

Noch keine Kommentare... Füge deinen hinzu.

No comments yet... Add yours. 😉

Der Hort

Betreuung nach dem Unterricht

After-school care

Supervision after school

In der Schule

In den Grundschulen gibt es für die Klassenstufen eins bis vier nach dem Unterricht normalerweise die Möglichkeit einer Hortbetreuung.

Der Hort befindet sich entweder im Schulgebäude oder in unmittelbarer Nähe der Schule. Dort passen Erzieher und Erzieherinnen auf die Kinder auf, bis sie abgeholt werden oder alleine nach Hause gehen dürfen.

Den Platz im Hort muss man extra beantragen. Je nach Bundesland ist er für einige oder alle Klassenstufen kostenpflichtig.

In primary schools, there is usually an option for after-school care for grades one to four.

The after-school care, called "Hort" in German, is either located in the school building or in close proximity to the school. There, educators look after the children until they are picked up or allowed to go home alone.

You have to apply for a place in the after-school care. Depending on the federal state, it may be free for some or all grade levels, or it may require a fee.

Noch keine Kommentare... Füge deinen hinzu.

No comments yet... Add yours. 😉

Elternvertreter

Vermittler zwischen Eltern und Lehrern

Parent representatives

Mediator between parents and teachers

In der Schule

In Kindergärten und Schulklassen werden am ersten Elternabend des Jahres meist zwei Elternvertreter gewählt.

Bei den Abstimmungsrunden gibt es selten Freiwillige und alle sind ganz erleichtert, wenn sich doch jemand dafür bereit erklärt, dieses Amt zu übernehmen - obwohl es eigentlich gar nicht so viel Arbeit ist.

Die Elternvertreter gehen zu gelegentlichen Versammlungen, geben Informationen an die Eltern weiter, vermitteln zwischen Erziehern / Lehrern und Eltern, falls es zu Problemen oder Unzufriedenheiten kommt. Sie sammeln auch von den Eltern Geld für kleine Geschenke für die Lehrer / Erzieher bei deren Geburtstagen oder zu größeren Feiertagen wie Weihnachten ein.

Oft gibt es übrigens auch Whatsapp-Gruppen mit allen Eltern der Gruppe oder Klasse, in denen diese sich zum Schul- oder Kitaalltag austauschen können.

At the first parent's evening of the year in kindergartens and school classes, usually two parent representatives are elected.

During the voting rounds, there are rarely volunteers and everyone is relieved when someone agrees to take on this role - even though it's actually not that much work.

The parent representatives attend occasional meetings, provide information to parents, and act as intermediaries between educators/teachers and parents in case of problems or dissatisfaction. They also collect money from parents for small gifts for teachers/educators on their birthdays or for larger holidays such as Christmas.

By the way, parents of a group or class are often in a WhatsApp group, where they exchange information about school or daycare life.

Noch keine Kommentare... Füge deinen hinzu.

No comments yet... Add yours. 😉

Herkunftssprachlicher Unterricht

Kann dein Kind an einem herkunftssprachlichen Unterricht teilnehmen?

Heritage language instruction

Can your child participate in heritage language lessons?

In der Schule

In vielen Bundesländern wird dieser „herkunftssprachliche Unterricht“ für gewisse Sprachen angeboten. Er richtet sich an Kinder, die aus einem anderen Land nach Deutschland gekommen sind oder ausländische Eltern(teile) haben und hier ihre Heimatsprache aufrecht erhalten wollen. Es geht um das gute Beherrschen der Sprache in Wort und Schrift, sowie interkulturelle Kompetenzen. Der Unterricht umfasst bis zu fünf Wochenstunden.

In many federal states, "heritage language instruction" is offered for certain languages. It is aimed at children who have come to Germany from another country or who have foreign parents and want to maintain their native language here. The focus is on mastering the language in both spoken and written form, as well as developing intercultural competencies. The instruction includes up to five hours per week.

Noch keine Kommentare... Füge deinen hinzu.

No comments yet... Add yours. 😉

Der Abistreich

Rache an den Lehrern

The senior prank

Revenge on teachers

In der Schule

Einmal im Leben gibt es für Abiturienten die Gelegenheit, sich an ihren Lehrern für die Qualen, die sie im Unterricht erleiden mussten, zu "rächen". 😈 😉 An einem beliebigen Tag nach den Abiturprüfungen nehmen die Schüler die Schule ein und "zwingen" die Lehrer zu allen möglichen albernen Aufgaben.

Diese müssen dann zum Beispiel Karaoke singen, sich lustige Klamotten anziehen, ein Wettessen machen, Hindernisparcours oder Wissensquizze absolvieren... Die Einfahrt zum Parkplatz wird blockiert, die Klassenräume mit Luftballons gefüllt, die Türen mit Paketband zugeklebt, ... die Ideen sind endlos.

Die Abiturienten sind die Organisatoren dieses Events, aber natürlich dürfen alle anderen Schüler der Schule an diesem Tag mit dabei sein.

Once in a lifetime, school graduates have the opportunity to "revenge" on their teachers for the pains they had to endure in class. 😈😉 On a random day after the final exams, the students take over the school and "force" the teachers to do all sorts of silly tasks.

For example, the teachers may have to sing karaoke, wear funny clothes, participate in eating contests, obstacle courses, or trivia games... The entrance to the parking lot is blocked, the classrooms are filled with balloons, the doors are taped with packaging tape... the ideas are endless.

The graduates are the organizers of this event, but of course, all other students of the school will be there as well.

Noch keine Kommentare... Füge deinen hinzu.

No comments yet... Add yours. 😉

Do you have other topics to suggest? What should I add to this list?

Thank you for contributing!

[Disclaimer: Dieser Guide beruht auf Beobachtungen. Eventuell sind nicht alle Informationen in allen Regionen Deutschlands richtig. Gewohnheiten können abweichen. Wenn ihr etwas bestätigen könnt, oder so überhaupt noch nie erlebt habt, dann fügt euren Kommentar hinzu oder kontaktiert mich über das Kontaktformular.]

In Deutschland

So ist das hier... 😅

Any questions?

Let's keep in touch!
Register for a free account
  • Test the platform for free.

  • Access to 7 days of lessons for levels A1, A2, B1.

  • Access to hundreds of free grammar overview cards for you to download and learn from.

  • Monthly new exercises to train your your listening,reading, speaking and writing skills.

Join us in a paid membership
  • Access to all levels

  • 900+ lesson videos in a structured learning path

  • Downloadable worksheets and audio files

  • Vocabulary lists

  • Lots of additional materials for reading, listening, writing and speaking

  • Private Facebook group

  • Teacher guidance for Premium members

bottom of page